Andrey3

Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору costashu Насколько знаю, правила сегментирования имеют ряд настроек в любой системе, но тема это весьма заморочная... При переводе литературы, на мой взгляд, скорее поможет создание и использование специального (для текущего проекта) словаря. В него можно занести повторяющиеся словосочетания в т.ч. и в разных формах (например, "пьезоэлектрические датчики", пьезоэлектрических датчиков" и т.д.). Это дело хорошо организовано в Deja Vu X. Словарь можно создать и автоматическими средствами этих прогр., той же Deja Vu X (build Lexicon), Promt. Потом его перевести в Promt, поглядывая на контекст в исходном файле, и использовать при переводе текста, пополняя по ходу дела. (http://en.wikibooks.org/wiki/CAT-Tools/DéjàVu_X/use_the_Build_Lexicon_option) | Всего записей: 262 | Зарегистр. 08-09-2003 | Отправлено: 14:55 13-07-2007 | Исправлено: Andrey3, 15:12 13-07-2007 |
|