Victor_VG

Tracker Mod | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору SHAH1 Цитата: В WhatsNew.txt обнаружил грубейшую ошибку!!! влияющую на трафик пользователей. (Вот и повод для продолжить flooding на пару страниц Вот эти строчки дублем пробравшиеся в перевод фразы - есть перевод, но и англиская фраза осталась. "While producing slightly larger archives, BLAKE2 can be used for file contents identification. If two files have the same BLAKE2 value, it practically guarantees that file contents is the same." | Опечатка, не сложно поправить. Достаточно удалить сию фразу на строке 160 в любом текстовом редакторе. Спасибо за подсказку! DimmY Дим, я ведь не просто так им сказал чтобы подождали перевода - хоть чуток поток "рапортов к съезду КПСС" удалось пресечь. Если бы ты сразу отписался - глядишь вдвоём бы и вообще его перекрыли. А теперь SHAH1 верно сказал - новую тему для "мудрых разговоров" отыщут - и вроде все при деле, а по самому делу там ни слова не жди. Правда я пару недостатков увидел: 1) WinRar 5.00b2 - не работают относительные пути при указании каталогов. От языка перевода это не зависит, ошибка явно в коде WinRAR. Проявляется как сообщение об ошибке "путь ... не доступен" с последующим переходом в стартовый каталог. В консольной версии данной ошибки нет. 2) Распаковка, многотомный архив Rar, старая схема именования томов на основе изменения расширений - .rar. .r00 ... .r99 - выводится ошибка "Не найден том ххх", но такой архив созданный в старой версии rar распакуется. Я бы при распаковке и наличии всех архивных томов сообщение об ошибке не выводил - в таком случае оно ложное. Я сейчас Rar пользуюсь крайне редко - чаще связкой tar+bzip2 или p7zip, 7-zip, а потому прошу тебя как переводчика оформить баг-репорт по обнаруженным ошибкам. И коли будет время, явно должна быть новая сборка с исправление ошибок, то удали эту фразу на строке 160ю И у меня бывало что-то забывал в переводе, нормальное явление. lucky_Luk Цитата: На перевод Справки нужно время. На этапе бета-тестирования, возможно, важнее быстрее выложить русскую версию, не теряя время на обновление Справки. | Да, на перевод документации нужно время, но без этого принять правильное решение не всегда возможно. Особенно если это относится к ключам командной строки. Вы ведь привыкли что всё решается "кнопочками", а как вам к примеру tar - тут кнопочек нет, только буковки, а их говорят знать и главное понимать надо. А коли документация на незнакомом языке который без правильного перевода вообще нельзя понять поскольку ни его алфавит, ни законы построения речи вам как читателю не известны, и при этом вы не можете подобрать к ним аналогов на известных вам языках?
---------- Жив курилка! (Р. Ролан, "Кола Брюньон") Xeon E5 2697v2/C602/128 GB PC3-14900L/GTX 1660 Ti, Xeon E5-2697v2/C602J/128 Gb PC3-14900L/GTX 1660 Ti |
| Всего записей: 35101 | Зарегистр. 31-07-2002 | Отправлено: 14:35 06-05-2013 | Исправлено: Victor_VG, 14:54 06-05-2013 |
|