eyefinity
Newbie | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Найдя где-то на 63-ей странице претензии по поводу качества русификации, решил отписаться. Что конкретно вас не устроило? Список всех недочётов в студию. И да, это я сделал этот перевод и да, у меня аккаунт официального переводчика этой программы на русский язык на сайте разрабов и то, что я меняю появляется в следующей версии программы. Поэтому если хотите что-то исправить - список того, что надо сделать - в студию. И нет, я не для этого здесь зарегился. Тут я ещё с 2008 года под ником doom2d, вот только забыл пароль а какой-то ... украл мой e-mail пару месяцев назад и я не могу восстановить пароль. По поводу качества перевода - делал я его просто так, причём вручную. Никакой гугл-транслейтор или промт даже на 1/10 не повторит того качества, что получилось у меня вручную. Переводил тогда ещё, году так в 2008-м на версии 0.5 с чем-то около 2000 предложений. Или даже больше. Много раз запускал и ковырял все меню, чтобы понять за что отвечает та или иная опция и перевести с правильным значением. Но т.к. такого рода прогами я особо активно не пользовался - то и протестировать всё не удалось. Отсюда возможно неточная передача смысла некоторых фраз. И вот ещё что. Самая главная причина - когда я начинал - эта прога была буквально на 4 языках. Там всякие немецкие, французские, англ. и испанский вроде как. Это была версия 0.5 или как-то так. Тогда ещё в программе был вообще другой интерфейс и использовалась какая-то тупая кодировка. Там то большие буквы не поддерживались, то слова в интерфейс не влезали. Проще говоря программа не была рассчитана на наличие других языков и поэтому при переводе многие слова просто не влезали в интерфейс, а в некоторых буквы не отображались, вместо них были иероглифы. Приходилось брать синонимы слов, писать местами с маленькой буквы вместо большой, длинные слова сокращать неведомым образом, чтобы они влезли. Потом ещё в проге не было менеджера переводов. Переводил тупо в блокноте. Огромные массивы текста. Отследить там ошибки практически нереально. Уже после того как я связался с разрабами, они сказали что подумают над этим и в след. версиях начали принимать переводы на другие языки и переделали интерфейс. Я конечно после этого русификатор переделал, но не везде. Остались где-то странно переведённые вещи, местами что-то может быть не так. Но это лишь потому, что мне не удалось вызвать тот экран, на котором появляется нужное слово чтобы понять точный смысл его. Поэтому если вы пользуетесь этой прогой активно и точно видите что где-то что-то не так - пишите. Исправлю. | Всего записей: 2 | Зарегистр. 25-04-2011 | Отправлено: 17:50 25-04-2011 | Исправлено: eyefinity, 17:52 25-04-2011 |
|