Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++

Модерирует : gyra, Maz

articlebot (02-03-2016 15:06): Notepad++ (часть 2)  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

   

UKPR



Рубоардовец
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору

 
Notepad++ - это бесплатный редактор текстовых файлов (замена стандартного Блокнота) с поддержкой синтаксиса большого количества языков программирования, ориентирован для работы в операционной системе MS Windows. Этот проект базируется на компоненте Scintilla (очень мощном компоненте для редактирования) написанном на C++ с использованием только Win32 API и STL (что гарантирует максимальную скорость выполнения при минимальном размере программы), распространяется под лицензией GPL.  
 

 
  • Русификатор 6.7.5 и сборка от AZJIO |   Npp_exe_6.8.6_Ru от DmitryFedorov (полный перевод!) + Плагины_RU
     
    ...Проблема с "макинтош"-распознаванием кодировки 1251 решается снятием галки "Autodetect character encoding" в Preferences|Misc.

  • Всего записей: 18716 | Зарегистр. 12-11-2004 | Отправлено: 08:14 09-06-2005 | Исправлено: DmitryFedorov, 19:53 30-10-2015
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov 03:34 17-01-2014
    Цитата:
    Можно просто между нами добить перевод и вынести спорные два три пункта на общее обсуждение.

    DmitryFedorov только самое хорошее это всё-таки убедить в этом 7GOLEM7 в этой теме. Ведь намного лучше если программа сразу будет идти с нормальным переводом, чем потом вы каждый раз с выходом новой версии будете править.  
     
    Согласен надо вносить поправки не только в nativeLang.xml а во все файлы, которые содержат переводы строк.

    Всего записей: 7198 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 20:02 17-01-2014 | Исправлено: regist123, 20:04 17-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123

    Цитата:
    не только в nativeLang.xml  
    Этот файл просто копируется при выборе локализации из основной папки.
     
    DmitryFedorov
    Я предложил всё от меня требующееся, сам перевод и я вовсе не хотел обсуждать 800 строк, но видимо без этого дело не сдвинуть, прочитайте первые мои посты и вам станет поянятно.

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 21:52 17-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    почитал свежие посты на sourceforge.net/

    Цитата:
    Begin/End Select Даже прямой перевод говорит что Начать ИЛИ закончить выделение.

    извините, но я не понимаю, а что мешает прямо так и оставить? то есть написать

    Цитата:
    Начать/Закончить выделение

    -----------------

    Цитата:
    "Справка HTML" - то, что формат HTML тут погоды не делает. Главное есть пункт и он откроет справку, а там пользователь узнает формат. В других программах же не пишут "Справка CHM". Это доп.информация и пользователю в принципе не важна. Если углубляться дальше то начнём указывать размер или количество файлов, чтоб пользователь подумал не удалить ли освободив место.

    +1

    Цитата:
    кто не знает рег. выр. тот вообще не увидит точки не сможет расшифровать тчк и вообще даже если написать без сокращения, всё равно никто не поймёт.  

    согласен с DmitryFedorov, что "тчк для \r и \n" или ". для \r и \n" более понятно для большинства. Большинство скорее поймут тчк чем ?s

    Цитата:
    "Перезагрузить" => "Обновить" - в списке функций больше подходит

    мне тоже больше нравится и понятно обновить.

    Цитата:
    Почему в шапке? Везде используется "Заголовок окна",


    Цитата:
    Шапка. Ну это понятие используется тоже. Мы же русские и придумали. Заголовков как собак нерезанных, шапка одна. Это несущественная вещь. Мне нравится шапка. Сказал и сразу ясно о чем речь.

    тоже не понимаю, что за шапка. А насчёт заголовков может быть много... в принципе да, но заголовок окна один. Так что правильней будет заголовок окна.
    -----------
    отменить/повторить - тоже считаю, что повторить больше подходит. А так нашёл ещё один вариант в вики (правда мне он не очень нравится)

    Цитата:
     Ctrl  +  Z       отменить (назад);
     Ctrl  +  Y      отменить (вперёд);

     http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EE%F7%E5%F2%E0%ED%E8%E5_%EA%EB%E0%E2%E8%F8

    Всего записей: 7198 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 22:25 17-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123

    Цитата:
    "тчк для \r и \n" или "
    я бы сказал что даже в этом варианте оно неправильно. Как понять "точка для \r и \n"? Объясняю, метасимвол "точка" включает в себя \r и \n. Не "для" а точке принадлежит \r и \n. Можно среди юникода найти символ "принадлежит" и присобачить цифровой код символа в строку, может тогда хотя бы будет правильно логически, хоть и не понятно для меня. Остальные причины я отписал на sourceforge.net.
     
    DmitryFedorov
    На счёт "Стиль свёртки кода 2 (с сепаратором):", предлагаю совсем прямо так и написать "Задать сигнатуры сворачиваемого блока". Только вместо "сигнатуры" нужно "ключевые слова" или "теги". Ни как не могу подобрать адекватное слово.
     
    Перезадид перевод:
    Цитата:
    Обновлён диалог "Создать свой синтаксис..."
    Изменение в диалоге поиска и главном меню.
    Множество других поправок

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 22:46 17-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 02:45 18-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    Пришлось делать скрин. Где я не прав? Почем у меня не правильно? На скрине видите, я поставил галку и у меня глобально сбросился курсив в XML-документе... В AU3 тоже сбросился. Где я не прав и как вы это доказали? Заметьте, что при галке курсив не включился для всего текста во всех документах.

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 18:31 18-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 18:36 18-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    <Item id="42044" name="Заменить концы строк на пробел"/>
    всё-таки считаю это неправильным и не понятным, что такое конец строки? Последний символ в строке? А вот фраза

    Цитата:
    <Item id="42044" name="Заменить переносы строк на пробел"/>
    сразу понятна и вопросов не возникает.

    Цитата:
    <Item id="42026" name="Текст справа налево (сбА)"/>

    вроде ведь в обсуждение все согласились, что намного более понятно для всех будет

    Цитата:
    <Item id="42026" name="Текст справа налево (иврит, араб. яз.)"/>
     

    а то что такое сбА нам пришлось тестировать, чтобы понять, что это и для чего .

    Всего записей: 7198 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 19:33 18-01-2014 | Исправлено: regist123, 19:33 18-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123
    На счёт подмены "переносов" на "концы строк" я заменил только из-за наезда DmitryFedorov. Я понимаю, что перенос строк может интерпретироваться как перенос строки на границе окна. В свою очередь для непосвещённого в понятие "символа конца строки" конец воспринимается как действительно конец строки, то есть место после последнего символа строки, то есть заменить это место на пробел фактически звучит также как добавить пробел в конец строки.
    Я с вами согласен (оставить "перенос"), но тогда хотел бы услышать мнение постоянных участников темы, как бы проголосовать. (вернул "перенос", нас уже двое)
     

    Цитата:
    <Item id="42026" name="Текст справа налево (сбА)"/>  
     
    вроде ведь в обсуждение все согласились, что намного более понятно для всех будет
    На счёт "(сбА)" или "(иврит, араб. яз.)" я отписывал на sourceforge.net. На иврите пишут справа налево, при переключении этой опции файл становится зеркальным - уже не правильно, переоткрываем файл и он уже не зеркально, но просто выровнен по правому краю и ввод символов с клавиатуры происходит всё равно справа, а не слева как на иврите. После перезапуска Notepad++ настройка слетает и я не думаю, что если бы опция была для иврита, то им пришлось бы при каждом запуске программы переключать эту опцию и переоткрывать файлы. В итоге я опять сомневаюсь что это именно та причина. Было бы практичнее вообще вставить там пробел, чтобы пункта не было видно, чтобы не отвлекал. Но придерживаясь правильной логике надо разобраться и указать истинную причину, поэтому и убрал "иврит" и вставил  (сбА), и кстати это тоже ярко показывает действие без вычитывания и осмысления текста пункта.

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 21:40 18-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 02:20 19-01-2014
    DmitryFedorov

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    Я сейчас еще в разъездах. Но отвечаю.
    Цитата:
    DmitryFedorov
    Пришлось делать скрин. Где я не прав? Почем у меня не правильно? На скрине видите, я поставил галку и у меня глобально сбросился курсив в XML-документе... В AU3 тоже сбросился. Где я не прав и как вы это доказали? Заметьте, что при галке курсив не включился для всего текста во всех документах.

    Все вот так:
    Вы ставите галку галку к примеру Полужирный, в самом глобальном шрифте. А уже потом ставите галку применить вид или состояние этой галки ко всему, т.е. глобально.
    Например если галки Полужирный в шрифте нет все станет не полужирным. Потому что вы это задали в параметрах Шрифта.  
    Тоже самое с курсивом. С именем шрифта, размером и прочим. Просто для трех пунктов в шрифтах есть своя галка. И состояние (или вид) этой галки после этого применяется глобально.  
    что я честно и перевел так: вкл. глоб'но вид галки Полужирный
    (сокращение "глоб'но" идет после четырех повторений в полном виде "глобально" и поэтому не мешает чтению)
     
    Добавлено:
    regist123

    Цитата:
    Цитата:
    <Item id="42044" name="Заменить концы строк на пробел"/>
    всё-таки считаю это неправильным и не понятным, что такое конец строки? Последний символ в строке? А вот фраза
     
    Цитата:
    <Item id="42044" name="Заменить переносы строк на пробел"/>
    сразу понятна и вопросов не возникает.

     
    Заменяются символы конца строк на пробел. Именно символы. Если это формат Винды, то заменяются CRLF - символы. Если Mac - то CR символы.
     
    Так что зря у тебя не возникает вопросов по поводу "Заменить переносы строк на пробел"
     
    Переносы - это другое понятие. Перенос это то место где строка переносится потому что окно имеет ширину. Т.е. строка длиннее чем ширина окна и эта строка переносится, чтоб ты ее мог прочитать.  
    Для такого поведения Np++ имеется иконка команды с названием "Переносы".  
    Включишь - будут переносы. Не включишь будешь иметь горизонтальную полосу прокрутки. Так вот переносы - они не заменяются на пробел. Можешь проверить.
     
    ---------------
    Кроме этого обнаружилось что в пунктах чуть выше этого подменю есть огрехи.
    Дело в том что я этого раньше тоже не замечал.  
    В пунктах повыше идет речь не о пробелах а о пробельных символах. (это и пробелы и табуляция)
    И в этих пунктах на пробел заменяются пробельные символы.  
    Поэтому я заменил название подменю на  
     
    Пробелы и Табуляция (весь файл)  ///прямой перевод: Blank Operations=операции с пробельными символами
    ---Убрать пробельные символы в Конце строк
    ---Убрать пробельные символы в Начале строк
    ---Убрать пробельные символы в Начали и Конце строк
    ---Символы конца строк в Пробел
    ---Символы конца строк (с их пробельными символами) в Пробел
    -------------------
    ---Табуляцию в Пробелы
    ---Пробелы в Табуляцию (по умолч. 4 в 1)
    ---Пробелы в начале строк в Табуляцию
     
    Добавлено:
    По поводу текста справа налево или слева направо.
     
    Если честно говоря вчитываться приходится. И вот почему:
    Когда ты видишь два похожих предложения, ты КАЖДЫЙ раз проверяешь и читаешь и очень даже внимательно 4 слова справа налево и слева направо. Потом вспоминаешь и подтверждаешь про себя: а, ну да, я ж пишу слева направо.  
    Во второй раз (в силу похожести предложений) происходит тоже самое.
     
    слово Иврит, дает опору. Но я бы вообще перевел так чтобы строчки были вообще не похожи. Например так:  
    Обычный текст (слева направо)
    Иврит и прочее (справа налево)
     
    Т.е. перевел бы не по оригиналу (тем более что там сокращение). А варианты - да любой. Лишь бы строчки были непохожи.
     
     
     
    Добавлено:
    -----
     "тчк для \r и \n"
    У меня недавно появился еще вариант, который вмещается в отведенное место:
     "тчк ещё= \r и \n"
     
    Он наиболее полно отражает суть.
    Т.е. в регуряных выражениях точка означает все кроме \r и \n или их сочетания \r\n, иными словами все кроме символа конца строки.
     
    А таким сокращением я практически полностью выражаю суть галки: Точка еще равна и \r и \n. Содрал я это у немцев. Но мне понравилось что они не написали как в оригинале равно типа новой строке, а написали конкретно, а не абстрактно.
    Ну понятно что у меня сокращение фразы. Но все же. Мне кажется этого достаточно. (у немцев в переводе это так: ". найдет \r и \n" Этот вариант по русски тоже вмещается.
     
    Добавлено:

    Цитата:
    отменить/повторить - тоже считаю, что повторить больше подходит.

    На эту тему повторяться не буду. Почитай на форуме Np++, во всех прогах идет вернуть (это официальные проги от Мелкософта и сделанные нам на усладу). И это правильно. Когда идет "Повторить" - это особый случай. Он мне встречался. И в этом случае нет истории переходов. "Повторить" означает отменить Отмену. Т.е. ты Отменил что-то. И потом жмешь Повторить. Жмешь снова Отменить и отменяешь то что Повторил. И так без конца (если это возможно, есть действия которые нельзя вернуть).

    Всего записей: 2024 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 03:31 19-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 05:01 19-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov
    По поводу "глобальный курсив" проверил, поправлю. Хотя сложно сделать это очевидным.
     
    По поводу "переносы" мы эту тему уже наизусть выучили, и проблема не в знании что это, а в том как воспримут это на интуитивном уровне. Вы же не будете бегать к каждому пользователю с учебником и доказывать что он не прав, что на самом деле то что вы называете переносом является символ конца строки. Это педантично в убыток интуиции и простоты.
     

    Цитата:
    Обычный текст (слева направо)  
    Иврит и прочее (справа налево)  
    Эти две строки никто потом читать не будет, но они должны быть названы правильно.
     

    Цитата:
    "тчк ещё= \r и \n"
    поймёт только тот кто знает рег.выр., а кто знает, тот поймёт и (?s) или будет знать где смотреть и недопонимания с этим не возникнет. Вообще если расшифровать (?s) - аббревиатура "string" или читай как "воспринимать текст как одну строку", то есть популярный метасимвол "точка" захватит всё не спотыкаясь на \r\n. Отсюда вариант "Как 1-у строку"
     
    По поводу "пробельные символы", читается во первых многословно, во вторых возникает вопрос что за пробельные символы пробел и табуляция или также 160 и символы разрыва страниц. Проверил, 160 игнорирует, скорее всего только пробел и табуляция. Тогда уж явно так и написать, те же 2 слова получится. Можно кратко "пробелы (и Таб.)".
    Во вторых "Пробелы" в контексте можно рассматривать как "пробел и табуляция" ведь это два пустых горизонтальных символа.
     
    id="49000" name="&amp;Запуск..." - может "Задать команду..." или "Определить команду...". Потому что пункт "Запуск..." ничего не запускает изначально, а открывает диалог и обычно там команду чаще сохраняют, а не просто набирают ради одноразового запуска.

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 05:00 19-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 06:32 19-01-2014
    DmitryFedorov

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    По поводу "переносы" мы эту тему уже наизусть выучили, и проблема не в знании что это, а в том как воспримут это на интуитивном уровне

    Вот смотрите что пишет Silver Member regist123 на эту тему:

    Цитата:
    Цитата:
    <Item id="42044" name="Заменить концы строк на пробел"/>
    всё-таки считаю это неправильным и не понятным, что такое конец строки? Последний символ в строке? А вот фраза
    Цитата:
    <Item id="42044" name="Заменить переносы строк на пробел"/>
    сразу понятна и вопросов не возникает.

     
    Он так прямо вам и отвечает, что вы не указали слово "символ". Ему непонятно следующее "что такое конец строки? Последний символ в строке?"
    ----------
    Если слова "шапка" и прочие вольности - это ерунда, то здесь вы получается сознательно путаете людей. Нигде EOL не называют Wrap, а вы называете. И ведь действительно можно принять одно за другое.  
    Не понимаю зачем настаивать и говорить о каких-то "интуитивных уровнях", заботиться о новичках и школьниках, которые не поймут. Да все поймут. И поверьте не хуже нас. Главное чтобы их не путали.
     

    Цитата:
    По поводу "пробельные символы", читается во первых многословно, во вторых возникает вопрос что за пробельные символы пробел и табуляция или также 160 и символы разрыва страниц.

    Blank - это только пробел и Табуляция. Но английские строки то идут со словм Space.  
    Trim Trailing Space
    Trim Leading Space
    Trim Leading and Trailing Space
    Поэтому так и перевел. Если действительно только Пробел и Табуляция - то так и надо будет указать. Символы со словом Space здесь. Ну а пробельными должны считаться те что обозначаются как \s, т.е.[ \t\v\r\n\f] (так определено почему то Здесь, может и не правильно)
    Хотя было бы гораздо лучше если бы вы сами нашли, что пункты которые я перечислил со словами "пробельные символы" - это не просто пробел, затем бы все выяснили и выложили мне на блюдечке, а я бы покритиковал и обвел золотой каемочкой.
     
    Добавлено:

    Цитата:
    id="49000" name="&amp;Запуск..." - может "Задать команду..." или "Определить команду...". Потому что пункт "Запуск..." ничего не запускает изначально, а открывает диалог и обычно там команду чаще сохраняют, а не просто набирают ради одноразового запуска.

    Ну на мой взгляд само меню должно называться Команды. Внутри него все пункты касаются команд. А то меню звучит так что пока его не откроешь так и не поймешь о чем речь.
    id="49000" name="&amp;Run..." открывает окно в котором у меня стоит уточнение: Командная строка запуска внешней программы.
    Далее в окне идут кнопка Запус и Сохранить.
    Как по мне, так сначала, разков с десяток помучаешься, и лишь когда получишь чего хочешь сохранишь. Разве не так?
     
    "Задать команду" соответствует действию. Я за двумя руками.  
    Но меню.. оно так идиотски звучит.  
    В windows как известно аналогичный пункт называется "выполнить". Но там после нажатия перед тобой командная строка. А тут меню. А внутри него команды.

    Всего записей: 2024 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 06:49 19-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 07:21 19-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    все выяснили и выложили мне на блюдечке
    К сожалению я не в курсе и наверно ни кто не скажет точных определений. Чтобы не ошибиться я конкретно указывал захватываемый диапазон символов. Отсюда ясно, что "пробельные символы" показывает, что является неким набором, явно не определяющимся одним символом. А каким набором указывается типа в справке. Могу только добавить ещё две группы:
    \h - [ \t] - горизонтальные пробельные символы (пробел, табуляция)
    \v - [\r\n\f]  - вертикальные пробельные символы (конец строки, возврат каретки, разрыв страницы)
    У вас можно назвать "гориз. пробельные символы" но это длиннее чем указать их.
    Есть ещё [:space:] - тоже что \s, но включая символ вертикальной табуляции VT: Chr(11).
    Кстати, проверить скриптом что захватывают эти метасимволы очень легко, в цикле сгенерировать набор символов от 0 до 0xFFFF, и применить рег.выр. Результат показал, что никакие символы, кроме указанных в диапазоне не захвачены. Вот эти 5 (2+3) и 6 символов захвачены.
     
    "Запуск" => Команды - очень привык, не хочется менять, хоть и "Команды" выглядит адекватней. В тотале-командере посмотрел там тоже "Запуск".
     

    Цитата:
    Как по мне, так сначала, разков с десяток помучаешься, и лишь когда получишь чего хочешь сохранишь. Разве не так?
    Я обычно shortcuts.xml редактирую, потому что возится с переменными приходится, а в том окошечке длина поля 2 см, я там только горячие клавиши задаю, потому что не знаю номер. Хотя при ручной правке shortcuts.xml нужно перед перезапуском Notepad++, чтобы увидеть изменения надо в меню переключить атрибут на "Только чтение", чтобы не потерять изменения, ведь Notepad++ же сбросит все настройки в файлы и тем самым вернёт shortcuts.xml в то что было в начале старта или изменено в меню "Запуск".

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 07:46 19-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 08:09 19-01-2014
    DmitryFedorov

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    На блюдечке - это значит чего писать то? Пробел и табуляция? или пробельные символы? или другой вариант? Ведь неохота думать. Ей богу.
     
    Кстати по поводу переносов.  
    Мне кажется вы можете использовать вместо слов "перенос строки" слова "перевод строки" - и это будет правильно, наверно это будет то что вы интуитивно хотели выразить но не могли сказать.
    Однако слово перенос зарезервировано. В бумагах ставят черточку и переносят слова разбивая их на слоги и это то, что любой школьник учит и знает как переенос, в прогах - переносят строки посимвольно и пословно (это не школьный перенос), но иногда делают это как на бумаге (пример Верд, там это можно задать).  
    Иногда такие переносы превращаются в головную боль.  Наверное вы с этим встречались в Html страничках и программах Html. Текст после копирования невозможно восстановить в исходный вид. Переносы заменяются на перевод строки и получается ужас.  
    А в редакторах html корежится код и разбивается по ширине не более забыл уже скольких символов. Тоже хрен восстановишь.

    Всего записей: 2024 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 08:25 19-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    На блюдечке - это значит чего писать то? Пробел и табуляция?
    Я написал в родительском и дочерних - "Пробелы и таб."
     

    Цитата:
    А в редакторах html корежится код и разбивается по ширине не более забыл уже скольких символов. Тоже хрен восстановишь.  
    Есть плаг Tidy для Notepad++. В принципе можно рег.выр-ом восстановить. Если перенос внутри тега, то его обязательно удалить. В HTML вообще нет переносов строк (CR LF), они только для чтения/восприятия скриптёром. Ну кроме тех что в тегах PRE.
     

    Цитата:
    Мне кажется вы можете использовать вместо слов "перенос строки" слова "перевод строки"
    я уже использовал это слово при переводе справки AutoIt3

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 08:31 19-01-2014 | Исправлено: AZJIO, 08:54 19-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO 21:40 18-01-2014
    Цитата:
    На счёт подмены "переносов" на "концы строк" я заменил только из-за наезда DmitryFedorov. Я понимаю, что перенос строк может интерпретироваться как перенос строки на границе окна. В свою очередь для непосвещённого в понятие "символа конца строки" конец воспринимается как действительно конец строки, то есть место после последнего символа строки, то есть заменить это место на пробел фактически звучит также как добавить пробел в конец строки.

    DmitryFedorov наверно прав и стоит уточнить, что заменить "символ" но написать заменить символ переноса строк. Так как при переносе по ширине экрана никакого символа не добавляется то думаю и недоразумения по этому поводу не будет.
    03:31 19-01-2014
    Цитата:
    Заменяются символы конца строк на пробел. Именно символы. Если это формат Винды, то заменяются CRLF - символы. Если Mac - то CR символы.    Так что зря у тебя не возникает вопросов по поводу "Заменить переносы строк на пробел"

    я знаю, что в конце строки ставятся такие символы. Но имхо их равнозначно можно назвать как символом конца строки, так же как и символом переноса строки. В частности можно поставить такой символ и строчка будет разбиваться (переноситься на новую) намного раньше чем будет достигнут предел ширины окна.
    DmitryFedorov вы вот тут упомянули HTML теги ... в HTML есть аналогичный символ это  тег <br>

    Цитата:
    Тег <br> устанавливает перевод строки в том месте, где этот тег находится.  

    Перевод строки, а не конец строки!

    Цитата:
    "Повторить" означает отменить Отмену. Т.е. ты Отменил что-то. И потом жмешь Повторить. Жмешь снова Отменить и отменяешь то что Повторил. И так без конца (если это возможно, есть действия которые нельзя вернуть).

    я запутался, а разве в данном случае оно не делает как раз процитированное?

    Цитата:
    На счёт "(сбА)" или "(иврит, араб. яз.)" я отписывал на sourceforge.net. На иврите пишут справа налево, при переключении этой опции файл становится зеркальным - уже не правильно, переоткрываем файл и он уже не зеркально, но просто выровнен по правому краю и ввод символов с клавиатуры происходит всё равно справа, а не слева как на иврите. После перезапуска Notepad++ настройка слетает и я не думаю, что если бы опция была для иврита, то им пришлось бы при каждом запуске программы переключать эту опцию и переоткрывать файлы. В итоге я опять сомневаюсь что это именно та причина.

    AZJIO когда вы пишите на иврите, то слова как раз надо выравнивать по правому краю, так что текст выравнивается как раз так как надо для иврита. А вот насчёт того что надо перезапускать программу ... так это скорее баг программы, который остаётся незамеченным из-за, то что это вы для тестов сейчас туда обратно переключаете. А когда вы постоянно пишите на иврите, то у вас постоянно включено выравнивание по правому краю и этого глюка вы не замечаете.
    + Я уже писал тут в теме, что если заранее переключить эту опцию, а потом начать писать текс ( не думаю, что вы сначала напишите текст наоборот, а только потом  станете переключать), то текст сразу будет отображаться как надо без перезапуска программы.
     
     
     
    Добавлено:
    AZJIO 21:40 18-01-2014
    Цитата:
     по правому краю и ввод символов с клавиатуры происходит всё равно справа, а не слева как на иврите.  

    установите себе иврит и убедитесь, что ввод происходит именно слева как и должно быть в иврите. По крайней мере у меня так ... так что предполагаю, что это из-за неправильных языковых настроек. Возможно поддержку арабских языков вам надо включить.

    Всего записей: 7198 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 14:45 19-01-2014
    DmitryFedorov

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    Там вы используете слова "перевод строки" оговаривая символ.
    Здесь вы пытаетесь использовать два слова "перенос строки" как понятие (не упоминающее слово символ), но заменяющее "символы конца строки".  Это неправильно, это не перенос.  Но если вы будет использовать слова "перевод строки" как такое понятие (не упоминая слово символ), то большого вреда не будет, потому что символ перевода строки это один из символов конца строки.
     
    Никакой плагин Tidy не восстановит искареженный авто-редактором код Html. Это в принципе невозможно.
    Также как и весьма изощренное регулярное выражение не сможет восстановить абзацы реальной книги, если перенос был заменен симвлом конца строки. Сам html текст визуально будет выглядеть один к одному, но восстановить не удастся, все равно будут сотни отличий.
     
    Добавлено:
    regist123
    Перестаньте путать. Зайдите в любую программу и вам будет предложено при нажатии на команду "переносить строки" как эти строки переносить: посимвольно или пословно.
     
    Слово переносить зарезервировано. Его нельзя применять для обозначения конца строки или "перевода строки". Это табу. Все разглагольствования на эту тему не нужны.  
    Более того, раз уж такое дело, все растет от первоисточника. В нем перенос называется Wrap. И еще ни один не пытался заменить wrap на EOL = end of line. Само же слово Wrap имеет смысловую окраску "заворот строки". Слово не имеет этимологического объяснения, корневых синонимов, и звучит как по русски Парашют, т.е. никаких вариантов разночтения.
     
    То что творится в Html - всем известно. Это бардак. Который длится и длится и которому конца и края нету. И одной из причин этого бардака является как раз перенос.
    Word может увеличить код Html до 5 раз. Любой (абсолютно) редактор форматируя корежит код.  
    Не переносите этот бардак сюда. В редакторах текста этого слава богу нет. За что их и ценят.
     
    Добавлено:
    По поводу правил ввода текста имеющего вид справа налево я например не знал.
    Раз при включении поддержки арабского происходит ввод с левой части документа - это однозначно баг проги, впрочем как и "зеркальность", которая возникает в результате того что текст не обновляется.
    Я например считаю логичным что мне не надо включать поддержку арабского языка для того чтобы всё происходило как при поддержке. Это очень неприятное переключение. Очень даже возможно что автор об этом не догадывается. Например я вполне могу представить ситуацию, что кто-то живет в Израиле и вполне логично хочет иметь поддержку русского языка и при этом писать на Иврите не черз жопу. Как известно в Израиле больше половины наших недавних граждан. И как мне известно как правило дети этих недавних граждан говорят на русском без акцента.

    Всего записей: 2024 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 15:08 19-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 15:58 19-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    regist123

    Цитата:
    когда вы пишите на иврите, то слова как раз надо выравнивать по правому краю
    Речь не об этом, я же сам это написал изначально. Речь о том, что символ вводится с левой стороны в свободную область, а не справа со смещением текста влево. Попробуйте писать текст на бумаге вводя справа, у вас же текст на бумаге не будет сдвигаться влево.
    Текст вводится слева-влево при первом переключении (правильный ввод), но в этом режиме символы зеркально отображаются  (НЕправильно отображаются буквы).
    Текст вводится справа со сдвигом влево (НЕправильный ввод) при переоткрытии файла, но буквы теперь не зеркальны (правильно отображаются буквы).
    Как я выше сказал, я не вижу ни одного правильного режима для иврита. Вы бы могли писать зеркальными буквами? Или вводить их с конца? Не думайте что и носители языка будут так извращаться.

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 17:11 19-01-2014
    DmitryFedorov

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO
    Кстати Word по идее должен правильно все делать. Если поставить дополнительную раскладку клавиатуры Иврит (что абсолютно безболезненно), то Word (или Wordpad) просто обязаны правильно это делать. Я понятия не имею как пишут на арабском или иврите, не знаю где какие символы. А вот кто знает мог бы и проверить и для несведущих (а лучше для автора) изложить ошибки.
    Поддержка языка как известно предназначена для морды проги, для того чтобы буквы в ее интерфейсе, менюшках и диалогах, были правильно отображены, но никак не для ввода текста. И поддержка нужна лишь для той части этих диалогов или меню, которая не поддерживает юникод.

    Всего записей: 2024 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 17:26 19-01-2014 | Исправлено: DmitryFedorov, 17:29 19-01-2014
    regist123



    Gold Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO 17:11 19-01-2014
    Цитата:
    Речь не об этом, я же сам это написал изначально. Речь о том, что символ вводится с левой стороны в свободную область, а не справа со смещением текста влево. Попробуйте писать текст на бумаге вводя справа, у вас же текст на бумаге не будет сдвигаться влево.  Текст вводится слева-влево при первом переключении (правильный ввод), но в этом режиме символы зеркально отображаются  (НЕправильно отображаются буквы).  Текст вводится справа со сдвигом влево (НЕправильный ввод) при переоткрытии файла, но буквы теперь не зеркальны (правильно отображаются буквы).  Как я выше сказал, я не вижу ни одного правильного режима для иврита. Вы бы могли писать зеркальными буквами? Или вводить их с конца? Не думайте что и носители языка будут так извращаться.

    AZJIO я умею писать на иврите. Но в принципе для того чтобы это понять не надо это уметь думаю это и так все представляют. Текст на иврите пишется от правого края листа бумаги. 1-й символ самый правый, 2-й символ идёт уже левее - то есть второй символ от начала текста второй от правого края. Что вы подразумеваете под сдвигом текста не понятно... косяк будет если писать на русском, но на русском надо использоваться другой режим отображения. Насчёт зеркальности когда вы начнёте писать то написанное будет писать правильно - можете сами проверить, а не зеркально... а то что для остального текста надо перезапустить программу это уже баг программы. По этой части DmitryFedorov похоже меня понял.
    15:08 19-01-2014
    Цитата:
    Там вы используете слова "перевод строки" оговаривая символ.  Здесь вы пытаетесь использовать два слова "перенос строки" как понятие (не упоминающее слово символ), но заменяющее "символы конца строки".  Это неправильно, это не перенос.  Но если вы будет использовать слова "перевод строки" как такое понятие (не упоминая слово символ), то большого вреда не будет, потому что символ перевода строки это один из символов конца строки.

    DmitryFedorov именно поэтому я предлагаю написать перенос строки, но уточнить, что речь идёт о символе переноса строки. То есть написать заменить символы переноса строки на пробел. Если не помешается, то как-то слова сократить.
     
     
     

    Всего записей: 7198 | Зарегистр. 20-03-2009 | Отправлено: 18:49 19-01-2014
    AZJIO



    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    DmitryFedorov

    Цитата:
    Само же слово Wrap имеет смысловую окраску "заворот строки". Слово не имеет этимологического объяснения, корневых синонимов, и звучит как по русски Парашют, т.е. никаких вариантов разночтения.  
     
    Тут много вариантов, а в контексте может отличаться

     
    В _SendMessage слово "Wrapper" я перевёл как обёртка, обёртка функции, чтобы упростить интерфейс функции у которой к примеру 15 параметров, а через обёртку мы делаем к примеру 5 параметров и в нужном порядке приоритета.
    Стиль $UDS_WRAP в стилях элемента "Up-down" делает эффект повтора, дойдя от 1 до 9 снова по кругу 1 и т.д.
    А для текстовых элементов слово Wrap в названиях стиля указывают на то что вы сказали - перенос строки по границе окна.
     

    Цитата:
    И еще ни один не пытался заменить wrap на EOL = end of line
    Это аббревиатуры программистов. Учтите что много пользователей используют Notepad++ не являясь программистами и всякие EOL или EOF им неизвестны. Даже "символ конца строки" может вызвать озадаченность. Я много лет использовал Notepad++ ещё до того как узнал про AutoIt3. Пункты должны быть на доступном языке. Всякие EOL, RTL не должны быть в тексте. Ну или вы делайте перевод для программистов, а я для среднего пользователя.
     
    На счёт "перевод" подумаю...

    Всего записей: 4536 | Зарегистр. 03-05-2006 | Отправлено: 00:07 20-01-2014
    DmitryFedorov

    Silver Member
    Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
    AZJIO

    Цитата:
    На счёт "перевод" подумаю

    Подумайте. В официальном переводе не было этой ошибки. Возьмите Wordpad (Вид/Перенос по словам: В границах окна, В границах линеек), notepad (формат/Перенос по словам). Это при том что там очень краткий UI.  
    Т.е. первое что узнает человект впервые открывший Комп - это что есть перенос.
    И далее, любые навороченные редакторы, от Ультра едит до программ сравнения не подменяют переносом строки символы конца строки.  
     
    В общем с самого начала не о чем было говорить. Просто надо было, раз уперлись, сесть посмотреть где что и как и молча исправить.  

    Всего записей: 2024 | Зарегистр. 19-03-2006 | Отправлено: 02:01 20-01-2014
       

    Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125

    Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » Notepad++
    articlebot (02-03-2016 15:06): Notepad++ (часть 2)


    Реклама на форуме Ru.Board.

    Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
    Modified by Ru.B0ard
    © Ru.B0ard 2000-2024

    BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

    Рейтинг.ru